時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「新元号」英語にどう訳されているのか

2017年12月12日

 

 

天皇陛下の生前退位が決まり、2019年5月1日から、元号が改まります。

 

日本独特の「時代区分」は欧米のメディアや学術文献ではeraが使われ、定着しているようです。 「明治」はthe Meiji era、「昭和」はthe Showa era、「平成」なら the Heisei eraと表現されています。Heisei Eraeraの頭文字を大文字にしてEraとすることもあります。

 

ランダムハウス英語辞典は、eraを「一定の特徴によって区切られた期間」「歴史・政治上の時代」としていることからも、これらの訳はうなずけます。ちなみに平成29年なら Heisei 29 or 2017あるいは、 2017 or the 29th year of Heiei.と表記します。

 

「歴史上の時代」をいうperiodも使え、「石器時代」ならthe Stone age、「縄文時代」ならthe Jomon ageなどと表記されています。こちらを使う場合もあるようで、「昭和」をShowa periodとした文書を見たことがあります。しかし、period よりeraの方が使用例が多いという印象です。

 

日本の外務省の英文のホームページにあげてある文書には「平成」はthe Heisei Era/the Heisei eraで、Heisei Period/Heisei periodは見当たりませんでした。しかし、なぜか「昭和」はShowa era,Showa Periodの両方の訳が使われていました。

 

さて本題。「元号」とは「年に付ける呼び名」ですから、era nameあるいは the name of an eraで、「新元号」なら単純にnew era nameとなり、実際に使われています。

 

「昭和」が昭和天皇の崩御で終り、「平成」となった1989年、New York Timesは、「新元号」をnew era nameを使って次のように報道しています。

 

 

 

That afternoon, the Government lifted the curtain of secrecy surrounding the new era name, and decreed that Heisei, or the era of Achieving Peace, would start on Sunday, and last as long as Emperor Akihito lives.DAVID E. SANGER,"Mourning Fails to Slow Japan's Economy,"New York Times 1/10/1989

その午後、政府は新元号名をめぐる秘密の幕を上げ、「平和を達成する時代」という意味の平成が日曜日に始まり、明仁天皇が生きている限り続くとの定めを出した。

 

これを使えば、「政府は、平成に続く新元号名をまだ発表していない」ならは

 

 

 

The government has not yet announced the new era name which comes after Heisei.

 

 

 

となります。2019430日の天皇退位がとともに、平成が終わり、新しい元号が始まります」なら

 

 

 

 With the abdication of the current Emperor on April 30, 2019, the era of Heisei will end and a new era will begin.

 

 

 

またthe name of the new reignという言い方もできます。Reignは「治世」「時代」ですから、直訳すれば「新しい治世の名前」です。日本の外務省ホームページで公開されている文書のなかに一件だけですが、みつかりました。「平成」という元号を発表した当時の小渕首相について書かれた文書です。

 

 

 

Following the passing of the Emperor Showa in January 1989, he announced the name of the new reign: Heisei."Profile of Former Prime Minister Keizo Obuchi," Ministry of Foreign Affairs of Japan 2014

19891月の昭和天皇のご逝去にともない、彼は新元号の平成を発表した。

 

 

 

ちなみに、「元号」の意味を英語で言うなら、カナダのバンクバーの新聞Vancouver Sunが昭和が終わったときの記事の説明が参考になります。

 

 

In Japan, years are numbered according to the emperor's tenure on the throne. "Japanese will record emperor as Showa," The Vancouver Sun, Vancouver, Canada 2/24/1989)

日本では、天皇の皇位の期間に従って、年が決まる。

 

 

 

新元号名は、『史記』など中国の古典より、日本の古典に基づいて選ぶべきだという意見もでていますが、こうした考えた方に賛同する国民は少なからずいるような気がします。

 

 

(引野剛司・甲南女子大学教授 12/12/2017)

 

 

  ここで紹介した表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

 

 

 

ページトップに戻る