時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「土下座をして謝る」英語では

2018年05月04日

 

 

「土下座」は、ローマ字のdogezaがそのまま使われることがしばしばあります。日本独特の社会慣習の言葉だからです。もちろん、dogezaだけでは、何だかわからないので、そのあとで、説明を加えるというのがよく見られる手法です。

 

なので「土下座をして謝る」で、もっとも簡単な言い方は

 

 

 

apologize by dogeza

 

 

 

です。実際にこれが使われている例は私のデータベースあります。

 

女子高生への強制わいせつ事件でTOKIOの山口達也氏は、仲間のメンバーに土下座して謝罪したと伝えられています。これをapologized by dogezaを使って英語にすると、

 

 

 

Tatsuya Yamaguchi, a member of pop group TOKIO, apologized by dogeza to other members for his sexual misconduct to a minor.

 

 

 

と言えます。では、土下座はどのように説明されているのでしょうか。欧米のメディアや公文書などから、典型的な説明をまず一つ紹介しておきます。

 

「土下座」というのは、「ひざまずいて(kneel)」「額を地面につける(touch one’s forehead on the ground)」仕草ですから、kneeling and touching one’s forehead on the groundという説明がよくされています。

 

これを補足的に使って「彼は土下座をして謝った」なら

 

 

 

He apologized by dogeza, kneeling and touching his forehead on the ground.

 

 

 

このほかには、「土下座」は日本的な慣行である点を含んで、こんな説明の仕方もあります。

 

 

 

He performed dogeza, the Japanese way of apologizing profusely by kneeling and touching his forehead on the ground.

 

 

 

「土下座をする」の「する」はperformやdoが使われています。Profuselyというのは「大仰に」です。

 

ちなみに、このkneel and touch one’s forehead on the groundという言い方は、イスラム教徒の礼拝を説明するのにもよく使われています。イスラム教徒は毎日、メッカの方角に向かって、跪き、床に額をつけてお祈りをする形は、われわれからみれば、土下座をしているように見えます。

 

中国にも土下座と酷似した「叩頭の礼」というのがあります。英語ではkowtowと表記し、英語の語彙として定着しています。

 

これは「ひざまずいて両手を地につけ,頭を地につける礼」(ブリタニカ国際大百科事典)ですから、kowtowを日本の「土下座」「土下座をする」という意味で使われている例もあります。こんな風に使います。

 

 

 

He kowtowed to his fellow members.

 

 

 

これは「彼は、仲間のメンバーにひれ伏し、額を床につけた」ですから、「彼は仲間のメンバーに土下座をした」となります。

 

どうしても「謝罪した」という言葉を入れたいなら、

 

 

 

He kowtowed to his fellow members, apologizing for his sexual misconduct.

 

 

あるいはkowtowとapologizeを逆にして、

 

 

He apologized for his sexual misconduct, kowtowing to his fellow members.

 

 

とも表現できます。

 

もうひとつ、動詞のprostrate、その名詞形のprostrationという語が英語にはあります。Prostrateは「ひれ伏す」「平身低頭する」です。これは、いわゆる再帰動詞ですのでoneselfを伴います。これが「土下座をする」という意味でしばしば使われています。「彼は仲間に土下座をした」を言うなら

 

 

 

He prostrated himself to his fellow members.

 

 

 

他にもいくつかありますが、このあたりが、「土下座をする」の基本的な表現です。西洋人の目からみれば、日本人の究極の謝罪の形は自殺で、その次が土下座だといわれています。日本人が土下座をして謝る姿は、欧米メディアにとって興味をそそるようで、dogezaという言葉は報道でしばしば見かけます。

 

 

 

(引野剛司・甲南女子大学名誉教授 5/4/2018)

 

 

ここで紹介した表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る