時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「高温注意情報が出ていて、危険な暑さです」を英語で言う

2018年07月22日

 

 

気象庁は2011年より、「高温注意情報」を出しています。翌日または当時の最高気温がおおむね35度以上になることが予想された場合に発令されます。

 

アメリカでも気温が上昇すると、気象庁にあたるNational Weather ServiceがExcessive Heat Warning(異常高温警報)、Heat Advisory(高温注意報)、Heat Watch(高温警戒)の三段階で市民に暑さ対策を呼び掛けています。カナダの環境省(Environmental Canada)のPublic Weather Alerts(国民気象警報)のなかにもHeat Warningという警報があります。

 

「高温注意情報」の公式英訳語は気象庁のホームページをみても見当たりませんので、アメリカやカナダの用語を借用して訳すのも一つの方法です。

 

日本の気象庁の高温注意の呼びかけは、「注意を喚起する情報」で大雨や暴風などの「注意報」ではないということですが、「高温注意報が出ている」を日々の話題として英語で情報発信するには、アメリカなど英語圏で使われている言葉で表現するのが相手にはわかりやすいでしょう。

 

とすると、たとえば「関東地方全都府県に高温注意情報がでている」なら

 

 

 

A heat warning has been issued for all the prefectures in the Kanto region.

 

A heat advisory has been issued for all the prefectures in the Kanto region.

 

 

 

となります。日本の「高温注意情報」は翌日又は当日の最高気温が概ね35℃以上になるとに発令されますので、アメリカやカナダの定義とは異なります。このあたりを説明していたほうがよりていねいです。

 

 

 

Japanese Meteorological Agency issues a heat warning when a temperature is expected to reach or exceed 35 degrees Celsius on the day or next.

 

 

 

あたりでしょう。

 

ちなみに、カナダでは気温30度、Humidexと呼ばれている体感温度指数40度が1時間以上継続すると発令されます。アメリカの高温注意報は、今後24時間以内に気温予想が少なくとも100°F(37.7C)か、もしくはHeat Indexと呼ばれている暑さ指数値予想が105°F(40.5C)となる場合に発令されます。

 

「危険な暑さ」という言葉は最近、テレビのニュースでもよく聞くようになりましたが、日本語の発想そのままのdangerous heatが使われてます。「危険な暑さだ」なら

 

 

It’s dangerous heat.

 

 

です。

 

最後に「高温警報」「危険な暑さ」の実際の例をカナダのCBCとアメリカのNBCのニュースから紹介しておきます。

 

 

 

Environment Canada has issued a heat warning for Toronto. Temperatures are expected to reach the low 30s on Sunday, with the humidex predicted to be 36 degrees.

(” Environment Canada issues heat warning for Toronto,” CBC 7/14/2018)

カナダ環境庁はトロントに高温警報を発令しました。日曜の気温は30度台前半に達すると予想されており、体感温度指数であるhumidexは36度と予測されています。

 

 

 

Millions across the U.S. facing dangerous heat

120 million Americans are under heat warnings or advisories this weekend. Experts recommend if you have to go outside, avoid strenuous activity, wear light clothing and stay hydrated.

("Millions across the U.S. facing dangerous heat," NBC News“ 7/21/2018)

全米で数百万人が危険な暑さに直面

今週末、1億2,000万人のアメリカ人に高温警報や高温注意報が出ています。専門家は、外出しなければならない場合は、激しい活動を避け、軽い衣類を着用し、水分補給を欠かさないことを推奨しています。

 

 

 

(引野剛司・甲南女子大学名誉教授 7/22/2018)

 

 

ここで紹介した表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る