時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「死んだふりをする」を英語で言う

2018年08月12日

 

 

 

日本ボクシング連盟の333人からその傍若無人を告発された日本ボクシング連盟の山根明会長(78)。反社会的勢力との交際も認め、会長辞任表明に追い込まれました。しかし、「生涯アマチュアボクシングとかかわる」とも表明し、「死んだふり」辞任と、世間からは見られています。

 

「死んだふり」にあたる英語は、日本語の表現形式と同じ、

 

 

pretend to be dead

 

 

と、日本語発想とは違う

 

 

play dead

 

play opossum

 

 

という言い方があります。ここのplayは「演じる」「~になりすます」という意味ですから、play deadなら「死人を演じる」となります。

 

もう一つのplay opossumとは「フクロネズミを演じる」が直訳です。なぜ、これが「死んだふりをする」にあたるのか、フクロネズミの習性について説明している一文があります。

 

 

 

Although the opossum is not aggressive, as most people believe, their open-mouthed hissing can make them look vicious. That is their defense against predators, and when that doesn't work, they will “play dead” or “play opossum”

"Site Environmental Report 2016 Volume 1," Brookhaven National Laboratory, Upton New York 2017

 

ほとんどの人が思っているほどフクロネズミは攻撃的ではないが、彼らの口をあけてのシューという声は、獰猛であるように見える。それは捕食動物に対する彼らの防御の仕方で、それがうまくいかないと、彼らは「死んだふりをする」。

 

 

フクロネズミは難敵に遭遇すると死んだふりをするので、「フクロネズミを演じる(play opossum)」と言えば、「死んだふりをする」意味となっています。

 

「死んだふりをする」は日本社会では非現実的です。が、しかし、軍人として戦場に派遣される若者が身近におり、銃乱射事件、銃発砲事件もしばしば起こるアメリカ社会で暮らす人々にとってはplay deadはよく耳にする言葉です。

 

戦場や銃乱射事件で、死んだふりをして助かった事例は少なくなく、それがマスメディアで報じられます。

 

三つ、事例を紹介します。

 

まずは、戦場での死んだふり。

 

 

One shot went past his ear, the 2nd into his right knee. He played dead; they walked past him and returned to their truck.

 "1990's - 2000's," Natural Resources Management Gateway, U.S. Army Corps of Engineers 2000

 

一発目は彼の耳のそばをかすめ、二発目は右膝に命中した。彼は死んだふりをした。 彼らは、彼のそばを歩いてトラックに戻った。

 

 

次は、銃乱射事件に遭遇して、死んだふりをして助かったという記述。

 

His brother, Craig Scott, 16, was in the library and survived because he played dead in a friend's pool of blood. 

(ABC com. 4/21/1999)

 

彼の弟クレッグ・スコット(16)は図書館にいた。彼は友人の血の海のなかで死んだふりをしていたため助かった。

 

 

最後は、集団強盗に襲われ、殴られながら死んだふりをして耐えたとの話。

 

According to the victim, “As soon as I stood up there was someone behind me and I got something around my neck and taken straight back down to the ground. Everybody came running over, beat me some more, and I just played opossum until they got through beating me.” He was attacked and robbed and his car was destroyed so that he couldn't drive to get help.

("Online Scams Can Do More Than Take Your Money, They Can Leave You Seriously Injured," THE INSIDERS, Attorneys of the McMahan Law Firm, Tennessee 4/29/2015)

 

被害者によれば、「私が立ち上がるとすぐ、私の後ろに誰かがいました。首の周りに何かがあたり、後ろ向きに倒されました。誰もが走って来て、さらに私をなぐり、彼らが殴るのをやめるまで私は死んだふりをしました」。彼は襲われ、金品を強奪され、車を壊され、助けを求めるために車を動かすことはできなかった。

 

 

 

 

このように、米社会ではplay deadやplay opossumは悲惨な状況での現実的な危機回避行動です。「平和な」日本社会では「家に帰ると妻が必ず死んだふり」などと冗談のツイッターメッセージが見られるぐらいでした。こうしたなか、アマチュアボクシン連盟の会長の「死んだふり」辞任が世間を騒がせています。

 

これを英語で言うなら

 

 

It is widely believed that Japan Amateur Boxing Federation President Akira Yamane played socially dead by announcing his resignation.

 

 

あたりでしょうか。

 

 

(引野剛司・甲南女子大学名誉教授 8/12/2018)

 

 

ここで紹介した表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る