時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「ふるさと納税で故郷に1万円寄付し、牛肉をもらった」を英語で言う

2018年09月16日

 

「ふるさと納税」は、日本独特の税制ですから、そのまま相当する英語はありません。

 

ですから、その趣旨を理解した上で、英語に訳すことになります。所管官庁である総務省のホームページをみても、正式な英語訳はみあたりませんので、メディアなどがこれをどのように英訳しているかが参考になります。

 

New York Timesで一本「ふるさと納税」についての記事(2015年5月31日)を見つけました。筆者のJonathan Soble記者はローマ字でfurusato nozeiとして”home town taxation”と表記していました。もちろん、この制度がどのような制度であるかについても、説明も加えています。

 

ケンタッキー州のオーエンズボロという市で発行されているMessenger Inquirerという新聞のJustin Whittinghill記者もfurusato nozeiと日本語をそのまま使い、home town taxと訳していました。

 

ワシントンのMcClatchy-Tribune Business Newsも日本語を使い、「生まれた場所あるいは故郷への納税譲渡」という説明をくわえていましました。

 

 

 furusato nozei (tax payment diversion to one's native place, or hometown)

 

 

日本の英字メディアもfurusato nozeiを使い、簡略な英語訳をつけるという手法を使っています。

 

furusato nōzei (hometown tax donation)  - Kyodo, Mainichi, Japan Times

furusato nozei, or "hometown taxation"- Jiji Press

furusato nozei (hometown tax)  - Japan News

furusato nozei or hometown tax – Japan Times

 

 

「ふるさと納税制度」と言うにもやはりfurusatoを使い、program やsystemやをあとに持ってきています。

 

 

"furusato nozei," or hometown tax donation program – Mainichi

furusato nozei” program –Japan News

furusato nozei (hometown tax donation system) – Kyodo, Mainichi

"furusato nozei" (hometown tax donation) system - Asahi

furusato nozei” hometown donation system - Jiji Press

furusato nōzei, a tax donation system aimed at providing financial support for rural areas - Kyodo

 “furusato nozei” system - Jiji Press

" furusato nozei" hometown tax payment system - Japan News

the furusato nozei hometown tax system - Jiji Press,Daily Yomiuri, Japan News

 

 

 

などです。

 

長々と、「ふるさと納税」がどのように英訳されているかを紹介しましたが、本題にはいります。

 

「故郷の町に1万円を寄付する」はdonate10,000 yen to my home townあるいはmake a 10,000 yen donation to my home townで、おそらくこの英訳にさほど苦労することはないでしょう。

 

悩みどころはたぶん「ふるさと納税で」の部分でしょう。

 

ここは「ふるさと納税制度のもとでunder the “furusato nozei” programとするか、「ふるさと納税制度を通じてthrough the “furusato nozei” program とするのが英語的です。

 

「牛肉をもらった」はgot beef、received beefで、「返礼品として」as a thank-you giftを付け足しておくと「なぜ牛肉をもらったのか」の説明となります。

 

こんな感じになります。

 

 

 

I donated 10,000 yen to my home town under the “furusato nozei” program and got beef as a thank-you gift. “Furusato noze” literally means “home town taxation.”

 

 

最後のところに、「ふるさと納税」の字義の説明を加えています。

 

「ふるさとに寄付をする」の部分ですが、「ふるさとを支援するために寄付をする」という言い方もできます。また、「ふるさと納税」は政府のプログラムですから、the government’s “furusato nozei” programとするのもいいでしょう。

 

 

 

 

I donated 10,000 yen to support my home town through the government’s “furusato nozei” program, and received beef as a thank-you gift. “Furusato noze” literally means “home town taxation.”

 

 

 

 

「返礼品として牛肉をもらった」のところを「和牛のお肉をただでもらった」とするのもいいでしょう。(厳密に言えば「ただ」ではなく制度的には2000円を負担しているのですが、無料でもらった感はあります。)

 

 

 

I made a 10,000 yen-donation to support my home town through the government’s “furusato nozei” program, and got wagyu beef free. “Furusato noze” literally means “home town taxation.”

 

 

 

 

最後に、「ふるさと納税」は英字メディがどのように説明しているのかを紹介しておきます。

 

 

Despite its use of the word "tax," the furusato nozei is essentially a means for people to make donations to municipalities and prefectures of their choice.

(Tomohiro Osaka,"Hometown 'tax' donations system catching on," Japan Times/TCA Regional News, Chicago 10/20/2014)

「税金」という言葉が使われていますが、ふるさと納税は基本的に、自分が選んだ市町村や都道府県に寄付金をする手段です。

 

 

The system is known as furusato noze, or "hometown taxation." But there is no requirement that donors have any connection to the places, and today few actually do.

(Jonathan Soble,"In Japan, You Get a Tax Break and a Side of Lobster and Beef," The New York Times 5/31/2015)

この制度は「ふるさと納税」として知られています。しかし、寄付する人はその場所と繋がりがなければならないというわけではなく、今日、実際に繋がりのある(ところに寄付している)人はごくわずかです。

 

 

 

Overall, the Japanese people are happy with the furusato nozei, and local tax revenue in excess of $2 billion per year is now shifted around the country, generally from comparatively well-off cities to struggling rural areas.

Justin Whittinghill,"Japan finds unique way to redirect tax revenue," Messenger Inquirer, Owensboro, Kentucky 2/25/2018

全体として、日本の人々はふるさと納税に満足しており、年間20億ドルを超える地方税収が、一般的に比較的裕福な都市から苦労している農村地域に移転しています。

 

 

(引野剛司・甲南女子大学名誉教授 9/16/2018)

 

 

ここで紹介した表現は、複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る