時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイ一覧

「この仕事には向いていない」を英語で言う

2018年09月25日

 

 

就職をして半年、1年ぐらい経つと、仕事が自分には向いていないと悩みだす人は少なからずいるはずです。英語圏でも同じような体験をする人は多いようで、そんな時の決まり文句が

 

 

 

I’m not cut out for the job.

 

 

です。

 

仕事や職業が「向いていない」と言うときの日常語でよく使われています。ネットのFree Dictionaryには“be cut out”は“To be well-suited for success in a particular area” (特定の分野で成功することによく適していること)と定義されています。

 

ですから、

 

 

 

He is cut out for the career.

 

 

と肯定形で表現すれば。「彼はその職業に向いている」となります。

 

ただ、私のざっくりとした印象ですが、このイディオムは否定形の「~に向いていない」という時によく使われているようです。

 

SNSをはじめさまざまな媒体で、この表現を使って仕事についてのメッセージが発信されていますので紹介しておきます。

 

 

 

He said I wasn’t cut out for the job.

(Anne Lewis@AnnLewisChicago, Chicago Twitter 9/22/2018)

私はこの仕事には向いていない、と彼が言った。

 

 

He's definitely not cut out for the job.

(Moyosore Onanuga @moyosore85, Nigeria, Twitter 9/23/2018)

彼は間違いなく、この仕事には向いていない。

 

 

次は「職業」をいうcareerや具体的な職業名が使われている例です。

 

 

 

Debra thought she wanted to become a journalist, but after her first week of classes she determined she's not cut out for that career.

"NOT CUT OUT FOR," Online ESL Idioms, Accessed on 9/23/2018

デボラはジャーナリストになりたいと思っていましたが、クラスの最初の一週間で、彼女はその職業には向いていないと判断しました。

 

 

 

He moved to South Dakota to "stake a claim," but quickly discovered that he was not cut out to be a farmer.

(Background, Looking for Evidence, Smithsonian National Museum of American History 2002)

彼は「権利を主張する」ためサウス・ダコタに移ったが、農業には向いていないことがすぐに分かった。

 

 

 

なぜ be cut out (切り出される、切り取られる) が「~に向いている」という意味になるのか、いろいろ調べてみましたが、努力不足で明確に説明した資料を見つけることができませんでした。Be cut out for the careerを直訳してみると「その職業向けに切り出される」ということになります。これで、英語感覚では「その職業に向いている」ことになるのでしょうが、日本語発想の文化のなかで暮らしてきたものにはすんなりと理解するのがむずかしいところでしょう。

 

「仕事に向いていない」はbe not cut for the jobだけではありません。日本語発想に近い言い方ががあります。

 

 

 be unsuited for the job

be unfit for the job

 

 

などです、実用例をあげておきます。

 

 

Someone is hurt because person hired is unfit for the job.

(Basic Training for New Supervisors, North Carolina Office of State Personnel 2010)

雇った人がその仕事に向いていないと誰かが傷つく。

 

 

 

The president of Harvard said the university has seen a culture shift since it was suggested there in 2005 that women were unsuited to careers in math and science.

(TAMAR LEWIN,"Women Making Gains on Faculty at Harvard," The New York Times 3/13/2010)

2005年に女性は数学や科学の仕事には向いていないと示唆されて以来、大学は文化的変化を経験してきた、とハーバードの学長は言った。

 

 

 

 (引野剛司・甲南女子大学名誉教授 9/25/2018)

 

 

ここで紹介した表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

 

ページトップに戻る