時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語で一言

今使われている言葉で一覧

「安保関連法案は違憲」英語で

2015年07月19日

 

 

 

 「安全保障関連法案」、「安保法案」は簡単にいえば、a security bill。「国の安全保障」だから a national security billとすればより正確になる.「関連」を入れたいならsecurity-related bills.

 

集団的自衛権の容認などを含む安倍内閣が国会に提出した安保関連法案は11本の法案を一括して提出されたのでsecurity billsと複数形にすることが必要だ。あるいは a set of security billsとすれば、パッケージになっていることがより明確になる。

 

「法案」はbillだから、これらでいいのだが、security legislationという表現法もある。「安全保障の立法化」である。

 

これらをふまえて、「憲法学者の多くが、安保法案は違憲だとしている」をざっくりいうなら、

 

 Many constitutional scholars say security bills are unconstitutional.

 

 

 この点は最近の朝日新聞のアンケート調査で裏付けられているから、

 

 

 

Quite a few constitutional scholars say national security legislation is unconstitutional, according to a recent Asahi Shimbun survey.

 

 

 と「朝日新聞の調査によると」を付け加えると、情報の信ぴょう性が高まる。

 

しかし、調査を引き合いにだしていうなら、manyやそれと同じ意味のquite a fewなど大ざっぱな言い方ではなく具体的な数字を使って以下のように表現する方がベターだ。

 

 

 

Of 122 Japanese constitutional scholars who responded the survey, 104 said  security bills are unconstitutional, according to an Asahi Shimbun survey conducted in June 2015.

 

 

これは、朝日新聞が2015年6月に実施したアンケートでは、調査に回答した122人の日本人憲法学者のうち104名が安保法案は違憲だとしているというのを英語にしたものだ。また、別の15名は「憲法違反の可能性がある」としているので、これも付け加えるなら、次のようになる。

 

 

 

Another 15 said the bills might be unconstitutional.

 

 

 

違憲の理由は、集団的自衛権の行使が、戦争放棄の憲法9条に違反すると考えられているから、これを言うなら、

 

 

 

 The exercise of the right to collective self-defense violates the war-renouncing Article 9 of the Constitution, the scholars say.

 

 

あたりだ。

 

やはり、集団的自衛権の行使を現行憲法の解釈を変更して認めようというのは、無理があるというのが大方の見方であろう。

 

 

(引野剛司・甲南女子大学教授 7/19/2015)

 

 

  ここで紹介した表現は、米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

 

英語世間話、これ英語でどう言うの?

エッセイInformation List

英語なんでもかんでも

Information List

ページトップに戻る