時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語なんでもかんでも

一覧

「森友学園」は海外メディアにどのように表記、報道されているのか 

2018年03月10日

 2017年2月に森友学園への国有地売却が、異常な低価格でなされ、その価格が非公表となっていることを朝日新聞が報道し、安倍首相の存在が見え隠れする大きな政治スキャンダルとなって以来、海外のマスメディアもこの問題に関心を示しています。

 

「森友学園」をどのように欧米メディアが表記しているかを見るだけで、この問題が世界にどのように伝えられているのかがよくわかります。

 

「森友学園」は、日本の英字メディアも、欧米メディアの報道でもMoritomo Gakuenとローマ字でそのまま表記されています。そのうえで、学校法人であることを簡潔に説明するという形が通常とられています。

 

 Moritomo Gakuenの前後に「教育機関」という意味の、educational institutioneducational organizationschool operatorをつけて表記するのが多いようです。

 

 

 まずシンプルな例を二つ。世界の二大通信社のひとつイギリスのReutersと経済紙Financial Timesの記事にあった表記です。

 

 

  educational institution Moritomo Gakuen "Japan arrests former head of school operator with ties to PM Abe's wife - media," Reuters 7/31/2017

 

  the Moritomo Gakuen school operator (Robin Harding,”Shinzo Abe’s defence minister linked to spiralling school scandal,” FT.com, Financial Times 3/14/2017)

 

 

 次は米の有力紙の一つワシントンポスト紙からのもので、幼稚園を運営している教育機関と、少し具体的に説明しています。

 

 

 Moritomo Gakuen, the educational organization that runs the kindergarten

Anna Fifield,"In Japan, a scandal over a school threatens to entangle Abe," The Washington Post 2/27/2017

 

 

 

 森友学園が、民族主義的な教育機関で、特殊な学校法人あることを海外メディアもきちんと伝えています。New York TimesとBBCの記事の一部から。

 

 

 

     Moritomo Gakuen, an ultraconservative school at the center of a swirling Japanese political scandal  JONATHAN SOBLE,”Outcry Over School Accused of Bigotry Ensnares Wife of Japanese Premier,” New York Times 2/25/2017)

  日本の政治不祥事の渦中にある超保守学校である森友学園

 

  a nationalist educational body called Moritomo Gakuen "A scandal over schools, land and nationalism in Japan," BBC News 3/14/2017

  森友学園と呼ばれる民族主義教育機関

 

 

 

 さらに、森友学園は神道に基づく愛国主義教育を行っている私立学校であるとさらに詳細に報じられています。BBCの報道を例に挙げます。

 

 

    Many schools in Japan are government-run and some are operated by private organisations just like Moritomo Gakuen - but this one is known for its unusually patriotic educational style based on Shintoism, the animist religion of Japan. "A scandal over schools, land and nationalism in Japan," BBC News 3/14/2017

 日本の学校の多くは政府が運営していますが、森友学園のように民間団体によって運営されているものもあります。しかし、森友学園は、日本の精霊信仰である神道に基づいた愛国主義的教育をとるめずらしい学校であることが知られています。

 

 

 

 中国国営の新華社通信の英語版も森友問題を頻繁に報道しています。やはり森友学園はナショナリズムを信奉する教育機関で、スキャンダルとなっていることがわかるように書いています。

 

 

 

  Scandal-hit, nationalist school operator Moritomo Gakuen  (“Japanese finance bureau charged over Moritomo Gakuen land deal, nationalistschool operator sued ,” Xinhua News Agency 4/5/2017)

  不祥事にまみれた民族主義の学校法人森友学園

 

 

 森友学園と安倍首相のつながりもはっきり書かれています。イギリスのロイター通信の記事から。

 

 

  Moritomo Gakuen - which has been criticised for its highly nationalistic curriculum - tie it even more closely to the prime minister’s circle. "Japan arrests former head of school operator with ties to PM Abe's wife - media," Reuters 7/31/2017

  民族主義色の極めて強いカリキュラムで批判されている森友学園は、首相の周辺とより緊密に結びついている。

 

 

 さらに、多くの海外メディアが安倍首相の昭恵夫人もからんでいることがわかるように報じています。イギリスのBBCとロイター通信,ワシントンポスト紙との記事の例です。

 

 

  The new school that Moritomo Gakuen was going to build on the controversial land was called the Abe Shinzo Memorial Primary School. Mr Abe's wife, Akie Abe, was listed as the "honorary principal" on the website of the school that was to be built on the land. ("A scandal over schools, land and nationalism in Japan," BBC News 3/14/2017

 森友学園が、論議を呼んでいる土地に建設しようとしている新設校は「安倍晋三記念小学校」と呼ばれていた。安倍氏の妻、安倍昭恵は、この土地に建設される予定であった学校のウエブサイトに「名誉校長」と表記されていた。

 

 

  Shinzo Abe strongly denies any wrongdoing, and his wife, Akie Abe, has resigned as “honorary principal” of the planned school at the center of the firestorm. (Anna Fifield,"In Japan, a scandal over a school threatens to entangle Abe," The Washington Post 2/27/2017

 安倍晋三首相は、不正を強く否定し、妻の昭恵夫人は、嵐の渦中にある計画中の学校の「名誉校長」を辞任した。

 

  Abe has denied that either he or his wife intervened in a murky land deal by Moritomo Gakuen or in the process of its getting accreditation for a new school from local authorities. ("Japan PM Abe's wife did not donatetoschool at center of  scanda," Reuters 3/16/2017)  

 安倍(首相)は、彼自身あるいは妻が森友学園の不明瞭な土地取引に介入したことを否定し、新設校が地元当局からの認可を受ける過程に介入したことを否定している。

 

 

 

 ことの発端である、森友学園が破格の価格で国有地の払い下げを受けたことについても海外メディアはきちんと報道しています。BBCとNew York Timesの書き方を紹介します。

 

 

 

 It begins on a piece of derelict land close to the airport, in the Toyonaka area of Osaka. In February, local media reported that a nationalist educational body called Moritomo Gakuen bought this land for a new primary school from the transport ministry at a suspiciously low price. It certainly got a very good deal, paying less than a sixth of the land's value."A scandal over schools, land and nationalism in Japan," BBC News 3/14/2017

 それは、大阪の豊中地区の空港に近い放置されていた土地から始まります。森友学園という民族主義的な教育機関が不審な低価格でこの土地を運輸省から購入したことを、2月、日本のマスコミが報じました。森友学園は土地評価の6分の1以下という価格で、好条件の取引をしています。

 

 The school sits on land that the owner, a private foundation, bought from the government at a steep discount — a favorable deal that invited charges of special treatment after details surfaced this month.JONATHAN SOBLE,“Bigotry and Fraud Scandal at Kindergarten Linked to Japan’s First Lady,”  The New York Times 2/27/2017

この学校は、民間の財団である所有者が大幅割引で政府から購入した土地に建っている。この大幅値引きは、今月、その詳細が明るみに出て以来特別扱いの疑念を招いている好意的扱いだ。

 

 

 この問題は、森友学園に対する政府による便宜供与であるとの核心も海外メディアは明示しています。以下は、New York Timesの報道の一部です。

 

 

   The scandal, which has dominated headlines for a month, centers on claims that the government granted improper political favors to Moritomo Gakuen, which operates a kindergarten in Osaka where children recite a 19th-century patriotic royal decree and are taught that some history textbooks in Japan and elsewhere in Asia wrongly characterize the country’s wartime atrocities. MOTOKO RICH,“Fax-Wielding Witness Tries to Link Japan’s Prime Minister to Scandal,” The New York Times 3/23/2017)

 1ヶ月間、見出しを独占しているこのスキャンダルは、政府が森友学園に不適切な政治的便宜を与えたという申し立てが中心となっている。大阪で幼稚園を運営している森友学園は、子どもたちに19世紀の愛国主義的勅令を暗唱させ、日本やアジアの歴史教科書の一部が日本の戦時残虐行為について、誤った記述をしていると教えている。

 

 

 

 次のアメリカのAP通信の記事は、佐川国税庁長官の辞任にあたって、森友学園と安倍首相と佐川氏との関係がわかるように書いています。ちなみに、APは米国のほぼすべての新聞・放送局と世界の主要新聞・放送局が契約している世界の代表的通信社の一つといっても過言ではありません。

 

 

 

  Sagawa has been accused of trying, last year, to dispel suspicion that a school operator with ties to Abe’s wife, Akie, got a sweetheart deal on land for a school in the city of Osaka.(“Japan tax agency head set to resign amid cronysim scandal," AP 3/9/2018)

 佐川(氏)は、昨年、安倍氏の妻、昭恵さんとつながりのある学校法人が、大阪市内の学校の土地で特別扱いを受けた疑惑を払拭しようとしたとして批判されてきた。

 

 

 

 森友学園の表記の仕方をごくざっくりと見ただけですが、この学校法人が日本のナショナリストによって運営されており、国有地の格安払い下げと安倍首相の妻昭恵夫人とのかかわりが疑われており、これは安倍首相がからむcronyism scandal(友人をえこひいきするスキャンダル)であるという捉え方をして報道していることがわかります。

 

 

(引野剛司 甲南女子大学教授 3/10/2018)

 

 

ここで紹介している表現は、おもに米国での複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る